| See Appendix 6 on the statistics on ethnic structure of budget beneficiaries and state administration. | См. Добавление 6, в котором приводятся статистические данные об этнической структуре бенефициаров бюджетных ассигнований и сотрудников государственных административных органов. |
| UNOCI support for the redeployment of State administration and the extension of State authority will also remain crucial. | Также по-прежнему определяющее значение будет иметь поддержка со стороны ОООНКИ в процессе возобновления работы государственных административных органов и расширения территории, подконтрольной государственным властям. |
| Training for ethnic cadres (party, administration and mass organizations at grass roots level) shall be provided. | Следует организовать подготовку этнических кадров (для партии, административных органов и массовых организаций на низовом уровне). |
| Coordination of different levels of administration responsible for providing environmental information is sometimes cited as difficult, time consuming and costly. | Иногда называют сложной, времязатратной и дорогостоящей деятельность по координации действий административных органов различных уровней, ответственных за предоставление экологической информации. |
| The third advantage is small costs of businesses and administration when compared to benefits. | Третье преимущество заключается в сравнительно низких затратах для предприятий и административных органов по сравнению с получаемыми выгодами. |
| General administrative law requires all units of the administration to publish their official documents. | Общее административное право предусматривает опубликование решений административных органов во всех сферах. |
| Ethiopia maintained its stability and undertook large-scale military demobilization and substantial decentralization of its State administration. | В Эфиопии сохранялось стабильное положение и были проведены широкомасштабная демобилизация военнослужащих и значительная децентрализация государственных административных органов. |
| One person has been recruited within the administration to coordinate and support the work of these front-line social welfare organizations. | На уровне административных органов назначен сотрудник для координации деятельности и поддержки авторитета этих общественных организаций "переднего края". |
| Today about 16 per cent of the workforce in the district administration is from an immigrant background. | В настоящее время иммигранты составляют около 16% работников районных административных органов. |
| Those extraordinary prerogatives were justified by the administration's duty to act in the public interest. | Эти чрезвычайные прерогативы обосновываются обязанностью административных органов действовать в публичных интересах. |
| Some advertisements that abuse women have been criticized by the administration and society. | Отдельные рекламные материалы, нарушающие права женщин, подвергаются критике со стороны административных органов и общества. |
| Several decentralized organizational units of the Confederation's general administration have adopted measures in this connection in the past few years. | В последние годы несколько децентрализованных структурных подразделений общих административных органов Конфедерации приняли соответствующие меры. |
| They should also have the power to enquire on their own initiative into any matter of Government policy or administration. | Они будут также наделены полномочиями направлять по своей собственной инициативе запросы относительно любого вопроса, касающегося политики правительства или деятельности административных органов. |
| The project has been designed by INIFOM, which is promoting the approval of a law for careers in municipal administration and the civil service. | Данный проект был разработан ИНИФОМ, который способствует утверждению закона о служащих муниципальных административных органов и гражданской службе. |
| Increased use of electronic data reporting methods and techniques in data collection from enterprises, administration and other sources. | Расширение использования методов и приемов электронного представления данных с целью сбора данных от предприятий, административных органов и других источников. |
| As a result, the educational administration began to control day-care centers and pre-schools. | В результате под контроль административных органов, управляющих системой образования, перешли дневные центры и дошкольные учреждения. |
| Efforts have been made to pass on responsibility in the administration and to establish a control system. | Прилагаются усилия для расширения полномочий административных органов и создания системы контроля. |
| Improve readiness of administration to answer information requests from the public and provide active assistance. | Повышение уровня готовности административных органов удовлетворять информационные запросы общественности и оказывать ей активную помощь. |
| Individual decisions of the State administration and institutions with public powers have to be founded in the law. | Отдельные решения государственных административных органов и органов власти должны приниматься на основе закона. |
| The judicial control of the legal character of individual decisions of administration and institutions with public powers is guaranteed. | Гарантируется судебный контроль законности отдельных решений административных органов и органов власти. |
| Within the administration it is the interlocutor of the human rights organizations and assists them in liaising with government departments. | Группа выступает среди административных органов в качестве партнера правозащитных организаций и облегчает им связь с административными институтами. |
| A team involving the environmental administration and statistical office organized the testing, and an inter-ministerial working group coordinated it. | Группа в составе представителей природоохранных административных органов и статистического управления организовала опробование показателей, а межминистерская рабочая группа координировала его. |
| In view of the economic policy being pursued and the encouragement of private initiative, the limits of the role of administration need to be redefined. | Необходимо пересмотреть сферу деятельности административных органов с учетом проводимой экономической политики и поощрения частной инициативы. |
| Complaints could also be made against judges and against agents of the Government and the administration. | Жалобы можно подавать также на судей и на представителей правительства и административных органов. |
| In 16 countries, this was at the discretion of the judiciary or administration. | В 16 странах этот вопрос оставлен на усмотрение судебных или административных органов. |